"Your translation hub for subs"

Do you cringe when you see a typo on screen, in print, even in a text message?

Do you think that accurate subtitles make a difference to the reception of your film?

Do you think indifference to the nuances of language can cause pain and incomprehension?

Do you think translation is an Art that fosters intercultural dialogue?

Do you feel a lot is lost in translation, even in today's global village?

Do you feel like nobody understands you sometimes?


We Do.

We understand Subtext. We believe Translation should be, not just basic, but authentic.

We provide translation and subtitling services between 11 languages:

English, Hindi, Marathi, Tamil, Malayalam, Gujarati, Bengali, French, German, Spanish and Japanese.

Over the years, our voyages into the realm of translating cinema into text, has revealed that Real time is six times faster than Subtitling time. Whether this math is authentic or not, every word we choose will be.

Language has immense power - to express emotions, represent concepts and shape perspective. But inaccurate or insipid language (especially in translation) can bring those possibilities crashing down, leading to misrepresentation and misunderstanding.

At सबtext.film, we will endeavour to translate your material into words that will contain the essence of your content. Every project we are entrusted with will be, not only comprehensible but also evocative in another language.